La Sociedad Bíblica de España, la organización de traducción bíblica Wycliffe y SIL (Summer Lingüistic Institute) en España denominada PROEL (Promotora Española de Lingüística) presentaron el Nuebo Testamén n’Aragonés [Nuevo Testamento en aragonés], traducido por Ricardo Mur, antropólogo, escritor y párroco de Biescas. El acto tuvo lugar el pasado 17 en la Casa de la Cultura «Antonio Durán Gudiol» de Sabiñánigo, en Huesca, España.
Estuvieron presentes, además del autor, el Obispo de Jaca, Julián Ruíz; José Herrero, coordinador de PROEL y José Luis Andavert, director general de la Sociedad Bíblica de España. También participaron representantes del área de cultura de la Comarca Alto Gállego, Ayuntamiento de Sabiñánigo y miembros de las diversas confesiones cristianas de la localidad y del grupo ecuménico de Sabiñanigo.
La traducción de este Nuebo Testamén n’Aragonés ha sido posible gracias al trabajo de Ricardo Mur y a la colaboración de John Pearson, especialista en el software bíblico de traducción paratext de PROEL, que trabajaron arduamente desde hace años. Adicionalmente al equipo se añadió el trabajo de los Consultores de Sociedad Bíblica de España que ayudó a consolidar el texto aportado la consultoría de traducción a todo el proceso y la realización de la edición final de la obra.
Sobre el traductor
Ricardo Mur pasó su niñez en Panticosa donde comenzó su interés por el aragonés que hablaban los mayores de la localidad. Su primer libro escrito en aragonés se basaba en esos primeros recuerdos de la lengua y como autor de la traducción del Nuevo Testamento se ha basado en ese aragonés de la zona central.
Mur realizó la traducción en su etapa de estudiante en Salamanca, sin embargo, la traducción ha salido a la luz gracias al interés y apoyo mostrado por el evangélico John Persons, consultor de PROEL.
“La Sociedad Bíblica, además de interesarse por el español como lengua mayoritaria y por ello haber traducido y publicado últimamente la nueva traducción de la Biblia al castellano en España y América, ‘La Palabra, el Mensaje de Dios para mí’, también está empeñada en colaborar con la traducción de la Biblia a lenguas minoritarias en España y en el mundo”, aseguró José Luis Andavert director de Sociedad Bíblica de la madre patria.
“Esta traducción al aragonés es un gran aporte para salvar una lengua en peligro de extinción y que en estos momentos hablan 30.000 personas” señaló Andavert, quien además dijo: “el deseo de todo el equipo que ha intervenido, y por supuesto de la Sociedad Bíblica, es que este Nuevo Testamento acerque la palabra del Señor a los pueblos de la comarca de los Pirineos-Alto Gállego”.
Más información en: http://www.todobiblia.com/idiomas/lenguas-de-espana/nuebo-testamen-naragones/
Deja una respuesta