Con motivo de dar a conocer a la comunidad en general la culminación de la “Biblia Quechua Ayacucho en Lenguaje Actual”, la Sociedad Bíblica Peruana ha organizado tres eventos: Las primeras dos presentaciones se realizarán en la región de Ayacucho: el sábado 18 de mayo en la Plaza Central de Huamanga y el domingo 19 de mayo en la Plaza Los Héroes de Huanta. La última presentación se realizará el viernes 24 de mayo en la Sala Grau del Congreso de la República, con la presencia de distinguidas autoridades gubernamentales y eclesiásticas.
Hace más de 25 años la Sociedad Bíblica Peruana realizó la primera publicación de la Biblia en Quechua de Ayacucho proveyendo así a los pobladores quechua-hablantes de la región, la Palabra de Dios en su lengua materna.
En Ayacucho en la década del ochenta, gran número de quechua hablantes migraron del campo a la ciudad abandonando sus comunidades para huir del terrorismo. La Biblia Quechua Ayacucho publicada en 1987 dejó de ser comprendida en su totalidad por las nuevas generaciones, se incorporaron en su lenguaje nuevas palabras en castellano aprendidas en la ciudad. De otro lado términos de la primera traducción al quechua de Ayacucho cayeron en desuso.
Ha sido arduo el trabajo de revisión de esta Biblia, luego de que en el año 2005, representantes de las iglesias de Ayacucho solicitaran a la Sociedad Bíblica Peruana su revisión.
El proyecto de revisión de la Biblia en Quechua de Ayacucho se inició en el año 2009 con la formación de un equipo de revisores propios de la región y guiados por William Mitchell y Daniel Kerber, consultores asignados por las Sociedades Bíblicas Unidas.
El trabajo propio de traducción se realizó desde el año 2010 hasta el año 2012. La Sociedad Bíblica durante tres años investigó los cambios que debían realizarse en el vocabulario, las pruebas de comprensión del texto, las ayudas de estudio adicionales que se podrían incorporar al texto bíblico (mapas, concordancia, glosario de términos, ilustraciones y notas al pie de página) y la diagramación de la Biblia en Quechua de Ayacucho. Es la primera vez que se realiza una diagramación y tipografía de una Biblia en el Perú.
El proceso de tipografía de los 66 libros, incluidas las ayudas adicionales, culminó a mediados del 2012. Procediendo a enviar los artes finales al Centro de Producción en Corea. En Marzo del 2013 llegaron a la Sociedad Bíblica Peruana los primeros ejemplares de la revisión de la Biblia en Quechua de Ayacucho.
La actualización de palabras, la modificación de la estructura gramatical y la sintáctica, ha permitido que la lectura del texto sea más fluida y entendible especialmente para las nuevas generaciones. Las pruebas realizadas durante las diferentes etapas del proyecto muestran que el trabajo de revisión ha hecho de esta traducción moderna y fácil de entender. “Estamos muy satisfechos, pues esto permitirá que más peruanos, cuyo idioma es el Quechua, puedan tener una versión de la Biblia más actualizada y más fácil de comprender» confirmaron.
La revisión de la Biblia en Quecha va a permitir que las personas, familias y la comunidad quechua hablante pueda entender mejor el mensaje de la Biblia y el propósito de Dios para sus vidas. De esta forma, la Sociedad Bíblica Peruana está cumpliendo con su misión de poner la Biblia al alcance de todos los peruanos. Esta noticia nos alegra mucho y estamos seguros que ello traerá mucha bendición sobre los hombres y mujeres de la región andina de nuestro amado país.”, manifestó el congresista Humberto Lay.
Las Biblias serán ofrecidas en forma subsidiada a los asistentes, de esta manera niños, jóvenes y adultos quechua hablantes de Ayacucho que conforman el 88.5% de su población, tendrán a su disposición la Palabra de Dios en un lenguaje actual que les permita comprender claramente el mensaje de la Biblia. Celebremos este aporte tan significativo a la fe, y a la cultura e identidad del pueblo ayacuchano.
Sociedad Bíblica Peruana A.C.
Forma parte de las Sociedades Bíblicas Unidas, organización internacional conformada por 146 Sociedades Bíblicas que operan en más de 200 países y territorios. Tiene como misión alcanzar la Palabra de Dios a todos los habitantes del Perú tomando en cuenta su diversidad cultural, étnica, idiomática, geográfica, social, demográfica y de credos. A la fecha ha publicado la Biblia completa en Quechua Cusco, Quechua del Huallaga y ahora en Quechua de Ayacucho.
Deja una respuesta