Entre las nuevas incorporaciones en la Digital Bible Library (DBL), de las Sociedades Bíblicas Unidas, se encuentra «La Palabra, el Mensaje de Dios para mí» —que ya se había incluido con anterioridad en su versión para Hispanoamérica—, esta vez como versión para España. «La Palabra» es objeto de múltiples consultas y descargas que indican el gran interés que despierta en el público hispanoamericano desde su incorporación a esta plataforma. “No cabe duda de que su lenguaje claro y bello y su fidelidad a las lenguas originales garantizan a la Palabra, una larga vida en este siglo 21” aseguraron en la Sociedad Bíblica de España.
“Sin duda Internet es el espacio global de mayor envergadura mediática que afecta a millones de personas en tiempo prácticamente real. Las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), que amparan a 146 Sociedades Bíblicas nacionales, son conscientes de este aliado que hace cada día más real su aspiración de llegar con las Escrituras a todos los rincones del mundo, de la forma más económica posible y en la lengua que hablan los pueblos que habitan nuestro planeta azul. Con ese fin las SBU crearon la biblioteca de mayor importancia mundial en el campo de las lenguas, la Digital Bible Library” comentó José Luis Andavert, Director General de la Sociedad Bíblica de España.
Bible Search, con el potente buscador provisto por la ABS (American Bible Society) proporciona un sencillo y útil formato en el que se encuentran diversas traducciones. Allí se puede buscar pasajes, compararlos, poner notas propias y etiquetas, compartir versículos vía Facebook, Twitter o e-mail. El texto bíblico así acompaña la actividad diaria, desde cualquier soporte tecnológico.
En febrero de 2012, contaba con 290 traducciones en 215 lenguas proporcionadas por 61 Sociedades Bíblicas nacionales. Se calcula que unos 3.600 millones de personas podrán acceder al texto bíblico en la lengua que mejor les llega al corazón. Desde entonces las cifras siguen incrementándose, y se pueden buscar más lenguas y traducciones. El español tiene el privilegio de estar representado por diversas traducciones que, todas ellas, aportan riqueza y comprensión al texto bíblico. Entre estas traducciones se cubre un gran espectro de nivel lingüístico, desde el muy culto al nivel de niños o de personas poco alfabetizadas, contando también con distintos tipos de traducción, más literal o más dinámica.
Si desea conocer más sobre La Palabra, por favor, clic aquí: www.biblialapalabra.com.
Deja una respuesta